{"id":1252,"date":"2023-01-17T07:26:25","date_gmt":"2023-01-17T06:26:25","guid":{"rendered":"https:\/\/www.effortproject.eu\/?page_id=1252"},"modified":"2023-11-06T15:59:07","modified_gmt":"2023-11-06T14:59:07","slug":"ghid-de-utilizare-a-cadrului","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.effortproject.eu\/ro\/ghid-de-utilizare-a-cadrului\/","title":{"rendered":"Ghid de utilizare a cadrului"},"content":{"rendered":"<div class=\"wpb-content-wrapper\"><p><script type=\"text\/javascript\"> function style__find_post_by_old_slug433() { return \"none\" } function end433_() { document.getElementById('ezs433').style.display = style__find_post_by_old_slug433() } <\/script><br \/>\n[vc_row][vc_column width=&#8221;1\/4&#8243;][vc_wp_custommenu nav_menu=&#8221;47&#8243; title=&#8221;FRAMEWORK FOR TRANSLATION LEVELS A &amp; B&#8221;][\/vc_column][vc_column width=&#8221;3\/4&#8243;][vc_column_text]Acest ghid este disponibil \u0219i \u00een limbile englez\u0103, danez\u0103, finlandez\u0103, francez\u0103, german\u0103, italian\u0103, neerlandez\u0103, polon\u0103, sloven\u0103 \u0219i spaniol\u0103. Alege\u021bi versiunea lingvistic\u0103 din meniul din dreapta sus.<\/p>\n<p>Unele dintre documente sunt disponibile doar \u00een limba englez\u0103. Instrumentul de autoevaluare este disponibil \u00een limbile englez\u0103, italian\u0103, polon\u0103, rom\u00e2n\u0103, sloven\u0103 \u0219i spaniol\u0103.<\/p>\n<h1>Ghid de utilizare a cadrului<em><br \/>\n<\/em><\/h1>\n<p>[\/vc_column_text][vc_column_text]<\/p>\n<h2>Ce este acest cadru?<\/h2>\n<p>Domeniul traducerilor, spre deosebire de cel al pred\u0103rii limbilor str\u0103ine \u2013 unde exist\u0103 CECRL (Cadrul European Comun de Referin\u0163\u0103 pentru Limbi) \u2013, nu dispune de un cadru european comun de referin\u021b\u0103, nici de o tradi\u021bie de cercetare care s\u0103 poat\u0103 fi comparat\u0103 cu acesta \u00een ceea ce prive\u0219te dezvoltarea nivelurilor de performan\u021b\u0103. Scopul celei de <em>A treia propuneri NACT<\/em> este de a realiza progrese c\u0103tre un cadru european comun de referin\u021b\u0103 destinat utiliz\u0103rii \u00een formarea traduc\u0103torilor \u0219i \u00een traducerea profesionist\u0103.<\/p>\n<p>Aceasta este o versiune revizuit\u0103 a cadrului propus, care a fost dezvoltat ini\u021bial \u00een cadrul proiectului \u201eStabilirea nivelurilor de competen\u021b\u0103 \u00een dob\u00e2ndirea competen\u021bei de traducere \u00een traducerea scris\u0103\u201d al grupului PACTE (<a href=\"https:\/\/ddd.uab.cat\/pub\/pagweb\/2022\/pacte\/en\/node\/606.html\">NACT<\/a>, acronim bazat pe ini\u021bialele proiectului \u00een limba spaniol\u0103).<\/p>\n<p>Cadrul se refer\u0103 exclusiv la traducerea scris\u0103. Acesta cuprinde trei niveluri propuse de traducere (A, B \u0219i C), iar descriptorii de nivel sunt concepu\u021bi \u00een jurul a cinci competen\u021be (competen\u021b\u0103 lingvistic\u0103, competen\u021b\u0103 extralingvistic\u0103, competen\u021b\u0103 instrumental\u0103, competen\u021b\u0103 de furnizare de servicii, precum \u0219i competen\u021b\u0103 metodologic\u0103 \u0219i strategic\u0103). Cadrul se axeaz\u0103 pe nivelurile de competen\u021b\u0103 de traducere A \u0219i B, care au sub-niveluri. Nivelul C este descris doar \u00een termeni generali; descrierea mai detaliat\u0103 a acestuia este unul dintre obiectivele proiectului EFFORT.<\/p>\n<p>Aceast\u0103 propunere va fi util\u0103 formatorilor, studen\u021bilor, profesioni\u0219tilor, angajatorilor \u0219i organismelor de acreditare din sectorul traducerilor.[\/vc_column_text][vc_column_text]<\/p>\n<h2>Care este scopul acestui ghid?<\/h2>\n<p>Acest ghid explic\u0103 modul \u00een care utilizatorii, cum ar fi formatori, studen\u021bi, traduc\u0103tori, angajatori \u0219i organisme de acreditare, pot utiliza \u00een mod optim materialele men\u021bionate \u00een ghid. Scopul s\u0103u este de a contribui la \u00een\u021belegerea \u0219i utilizarea mai bun\u0103 a unei scale propuse de descriptori ai nivelului de competen\u021b\u0103 \u00een traducere (\u0219i anume, <em>A treia propunere NACT<\/em>).<\/p>\n<h2>Destinatarii acestui ghid<\/h2>\n<p>Acest ghid are at\u00e2t scopuri educa\u021bionale, c\u00e2t \u0219i scopuri profesionale. Materialele de pe acest site pot fi utilizate de c\u0103tre:<\/p>\n<p><strong>Formatori \u0219i institu\u021bii de \u00eenv\u0103\u021b\u0103m\u00e2nt<\/strong><\/p>\n<p>Institu\u021biile de \u00eenv\u0103\u021b\u0103m\u00e2nt \u0219i formatorii se pot inspira din propunerea de descriptori de nivel de competen\u021b\u0103 pentru: a dezvolta sau a actualiza un curriculum de traducere; a stabili \u0219i a rafina rezultatele \u00eenv\u0103\u021b\u0103rii; a monitoriza progresul \u00een \u00eenv\u0103\u021bare \u00een cadrul programelor existente; a concepe noi cursuri \u0219i noi con\u021binuturi ale cursurilor; a elabora grile de evaluare care s\u0103 \u021bin\u0103 cont de dificultatea textului; \u0219i, \u00een cele din urm\u0103, pentru a contribui la reducerea decalajului dintre rezultatele \u00eenv\u0103\u021b\u0103rii \u00een formarea traduc\u0103torilor \u0219i cerin\u021bele din domeniul profesional al traducerilor.<\/p>\n<p><strong>Studen\u021bi<\/strong><\/p>\n<p>Studen\u021bii pot folosi instrumentul de autoevaluare pentru a-\u0219i m\u0103sura nivelurile de performan\u021b\u0103 \u00een traducere. Cadrul \u00eei ajut\u0103 s\u0103 analizeze punctele forte \u0219i punctele slabe \u00een traducere \u0219i le permite s\u0103 lucreze pentru a-\u0219i \u00eembun\u0103t\u0103\u021bi performan\u021ba \u00eentr-o manier\u0103 orientat\u0103 spre obiective \u0219i adaptat\u0103. De asemenea, cadrul permite monitorizarea progreselor \u00een \u00eenv\u0103\u021bare.<\/p>\n<p><strong>Traduc\u0103tori profesioni\u0219ti<\/strong><\/p>\n<p>Traduc\u0103torii pot colecta informa\u021bii despre comportamentul a\u0219teptat, la diferite niveluri, \u0219i pot utiliza instrumentul de autoevaluare pentru a detecta lacune care necesit\u0103 aten\u021bie. Instrumentul de autoevaluare poate fi utilizat pentru a monitoriza periodic progresul \u00een dezvoltarea competen\u021belor de traducere.<\/p>\n<p><strong>Angajatori din sectorul serviciilor lingvistice<\/strong><\/p>\n<p>Instrumentul de autoevaluare poate facilita procesele de recrutare pentru angajatorii din <strong>sectorul serviciilor <\/strong>lingvistice, \u00eentruc\u00e2t acesta permite diferen\u021bierea nivelurilor de competen\u021b\u0103 \u00een traducere. Exemplele de texte ofer\u0103 \u00eendrum\u0103ri utile pentru selectarea textelor-surs\u0103 \u0219i evaluarea textelor-\u021bint\u0103 ale candidatului.<\/p>\n<p><strong>Organisme de acreditare<\/strong><\/p>\n<p>Institu\u021biile de acreditare pot utiliza ghidul metodologic pentru a determina standardele educa\u021bionale \u0219i de evaluare \u00een domeniul traducerii \u0219i ca baz\u0103 pentru audituri \u00een domeniul form\u0103rii traduc\u0103torilor \u0219i al traducerii profesioniste. Astfel, cadrul poate \u00eendeplini un rol esen\u021bial \u00een recunoa\u0219terea \u0219i validarea diplomelor \u0219i certificatelor academice.[\/vc_column_text][vc_column_text]<\/p>\n<h2>Modul de utilizare a acestui ghid<\/h2>\n<p>Acest ghid prezint\u0103 o serie de materiale.<\/p>\n<p><strong>A treia propunere NACT privind descriptorii de competen\u021b\u0103<\/strong><\/p>\n<p><em>A treia propunere NACT<\/em> prezint\u0103 o scal\u0103 de niveluri de competen\u021b\u0103 \u00een traducere. Utiliz\u00e2nd propunerea NACT, institu\u021biile de \u00eenv\u0103\u021b\u0103m\u00e2nt pot adapta programa de studii \u00een domeniul traducerii \u0219i rezultatele \u00eenv\u0103\u021b\u0103rii la cerin\u021bele sectorului interna\u021bional al serviciilor lingvistice \u0219i pot monitoriza progresul \u00eenv\u0103\u021b\u0103rii \u00een \u00eentreaga program\u0103 de studii \u00eentr-un mod fiabil. De asemenea, angajatorii pot stabili criterii de recrutare a candida\u021bilor.<\/p>\n<p><strong>Exemple de texte<\/strong><\/p>\n<p>Ghidul ofer\u0103 \u0219i <a href=\"https:\/\/www.effortproject.eu\/framework-for-translation-levels-a-b\/examples-of-texts\/\">exemple de texte<\/a>. Textele au un scop ilustrativ deoarece furnizeaz\u0103 exemple practice privind diferitele niveluri de difucltate a textelor \u0219i posibile probleme de traducere \u00eent\u00e2lnite \u00een textele respective \u0219i permit diferen\u021bierea \u00eentre nivelurile de competen\u021b\u0103 \u00een traducere necesare pentru traducerea acestor texte \u0219i rezolvarea acestor probleme.<\/p>\n<p>Formatorii de traduc\u0103tori \u0219i angajatorii din <strong>sectorul serviciilor <\/strong>lingvistice pot utiliza aceste exemple pentru: a selecta texte adecvate \u00een scopul de a evalua studen\u021bii sau candida\u021bii; a identifica problemele de traducere care necesit\u0103 un anumit nivel de expertiz\u0103 din partea studen\u021bilor sau candida\u021bilor; \u0219i pentru a facilita evaluarea sarcinilor de traducere. De asemenea, studen\u021bii \u0219i traduc\u0103torii profesioni\u0219ti pot utiliza aceste texte pentru a ob\u021bine o perspectiv\u0103 mai concret\u0103 asupra progresului \u00een dob\u00e2ndirea competen\u021belor de traducere.<\/p>\n<p><strong>Glossary<\/strong><\/p>\n<p>Glosarul face parte din <em>A treia propunere NACT<\/em> \u0219i poate fi consultat \u00een cadrul acesteia, precum \u0219i la aceast\u0103 <a href=\"https:\/\/www.effortproject.eu\/framework-for-translation-levels-a-b\/glossary\/\">rubric\u0103<\/a>, pentru facilitarea utiliz\u0103rii. Glosarul con\u021bine 38 de intr\u0103ri care definesc 79 de concepte. Conceptele \u00een cauz\u0103 sunt \u00eemp\u0103r\u021bite \u00een \u0219apte sec\u021biuni:<\/p>\n<ul>\n<li>Concepte generale<\/li>\n<li>Concepte legate de stabilirea nivelurilor de dificultate a textelor<\/li>\n<li>Concepte legate de competen\u021ba lingvistic\u0103<\/li>\n<li>Concepte legate de competen\u021ba extralingvistic\u0103<\/li>\n<li>Concepte legate de competen\u021ba instrumental\u0103<\/li>\n<li>Concepte legate de competen\u021ba de furnizare a serviciilor<\/li>\n<li>Concepte legate de competen\u021ba metodologic\u0103 \u0219i strategic\u0103<\/li>\n<\/ul>\n<p>Pentru facilitarea \u00een\u021belegerii, intr\u0103rile din fiecare sec\u021biune sunt ordonate nu alfabetic, ci \u00een func\u021bie de implicarea \u0219i ierarhia lor \u00een defini\u021biile conceptelor din glosar.<\/p>\n<p><strong>Frequently Asked Questions<\/strong><\/p>\n<p>A section of this webpage is dedicated to frequently asked questions on definitions and descriptions of areas of specialisation, key terms used in the <em>Third NACT Proposal<\/em>, etc. This page can help understanding the NACT proposal and resolving terminological or conceptual issues that arise when the user reads the proposal or fills out the self-assessment test.<\/p>\n<p><strong>\u00centreb\u0103ri frecvente<\/strong><\/p>\n<p>Este disponibil\u0103 o sec\u021biune dedicat\u0103 \u00eentreb\u0103rilor frecvente, care prezint\u0103 defini\u021bii \u0219i descrieri ale domeniilor de specializare, termenii-cheie folosi\u021bi \u00een <em>A treia propunere NACT<\/em> etc. Aceast\u0103 pagin\u0103 poate ajuta la \u00een\u021belegerea propunerii NACT \u0219i la solu\u021bionarea chestiunilor terminologice sau conceptuale care apar atunci c\u00e2nd utilizatorul cite\u0219te propunerea sau completeaz\u0103 testul de autoevaluare.[\/vc_column_text][vc_column_text]<\/p>\n<h2><em>Despre A treia propunere NACT<\/em><\/h2>\n<p>Acest document reprezint\u0103 o propunere de scal\u0103 de niveluri de competen\u021b\u0103 \u00een traducere. Scopul acestei propuneri este de a realiza progrese c\u0103tre un cadru european comun de referin\u021b\u0103 destinat utiliz\u0103rii \u00een formarea traduc\u0103torilor \u0219i \u00een traducerea profesionist\u0103.<\/p>\n<p><strong>Informa\u021bii generale<\/strong><\/p>\n<p>Aceast\u0103 propunere este o versiune revizuit\u0103 a propunerii dezvoltate \u00een cadrul proiectului NACT (\u201eStabilirea nivelurilor de competen\u021b\u0103 \u00een dob\u00e2ndirea competen\u021bei de traducere \u00een traducerea scris\u0103\u201d) realizat de grupul PACTE.<\/p>\n<p>Acesta este rezultatul unui proces aprofundat \u00een cursul c\u0103ruia s-au \u00eentocmit propuneri succesive:<\/p>\n<ol>\n<li>Prima propunere NACT de descriptori. \u00cen cadrul proiectului NACT a fost elaborat\u0103 o prim\u0103 propunere de descriptori de nivel de competen\u021b\u0103. Aceast\u0103 propunere a fost evaluat\u0103 prin avizul exper\u021bilor, printr-un chestionar de evaluare. La evaluare au participat nou\u0103zeci \u0219i nou\u0103 de reprezentan\u021bi din domeniul academic \u0219i al traducerii profesioniste din 16 \u021b\u0103ri europene. A se vedea: <a href=\"https:\/\/ddd.uab.cat\/record\/194868?ln=en\">PACTE 2018<\/a>, <a href=\"https:\/\/ddd.uab.cat\/record\/210792?ln=en\">PACTE 2019<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.e-revistes.uji.es\/index.php\/monti\/article\/view\/7114\">Hurtado Albir, Kuznik, Rodr\u00edguez-In\u00e9s (2022)<\/a>.<\/li>\n<li>A doua propunere NACT. Pe baza datelor din evaluarea men\u021bionat\u0103 mai sus, prima propunere a fost revizuit\u0103 \u0219i a fost elaborat\u0103 o a doua propunere. A se vedea: <a href=\"https:\/\/www.e-revistes.uji.es\/index.php\/monti\/article\/view\/7115\">Hurtado Albir, Rodr\u00edguez-In\u00e9s (2022)<\/a>.<\/li>\n<li>A treia propunere NACT. \u00cen cadrul proiectului EFFORT, a doua propunere NACT a fost revizuit\u0103 de 20 de formatori din centrele participante la proiect (doi responden\u021bi per centru) printr-un chestionar de evaluare. A treia propunere integreaz\u0103, de asemenea, contribu\u021biile \u0219i modific\u0103rile propuse de membrii participan\u021bi la proiectul EFFORT. Propunerea este disponibil\u0103 <a href=\"https:\/\/www.effortproject.eu\/framework-for-translation-levels-a-b\/third-nact-proposal-of-descriptors\/\">aici<\/a>.<\/li>\n<\/ol>\n<p><strong>Caracteristici<\/strong><\/p>\n<p>Descrierea se refer\u0103 exclusiv la traducerea scris\u0103. Documentul include urm\u0103toarele sec\u021biuni:<\/p>\n<ol>\n<li>Introducere<\/li>\n<li>Caracteristicile propunerii<\/li>\n<li>Categorii descriptive. Caracterizarea competen\u021belor<\/li>\n<li>Descrierea nivelurilor de competen\u021b\u0103 \u00een traducere<\/li>\n<li>Glosar. Clarificarea conceptelor \u0219i a terminologiei<\/li>\n<li>Anexe cu exemple<\/li>\n<li>Anexe ale participan\u021bilor \u0219i evaluatorilor<\/li>\n<li>Referin\u021be<\/li>\n<\/ol>\n<p>Sunt propuse trei niveluri de competen\u021b\u0103 \u00een traducere, \u0219i anume nivelurile A, B \u0219i C. Nivelurile A \u0219i B au sub-niveluri. Nivelul C este descris doar \u00een termeni generali.<\/p>\n<p>Descriptorii de nivel de competen\u021b\u0103 sunt propu\u0219i \u00een jurul a cinci categorii descriptive care reflect\u0103 componentele competen\u021bei de traducere: competen\u021b\u0103 lingvistic\u0103, competen\u021b\u0103 extralingvistic\u0103, competen\u021b\u0103 instrumental\u0103, competen\u021b\u0103 de furnizare de servicii \u0219i competen\u021b\u0103 metodologic\u0103 \u0219i strategic\u0103.<\/p>\n<p>Pe l\u00e2ng\u0103 descriptorii pentru fiecare nivel de competen\u021b\u0103, propunerea include:<\/p>\n<ul>\n<li>O scal\u0103 global\u0103 cuprinz\u00e2nd descriptori pentru fiecare nivel.<\/li>\n<li>Trei anexe cu exemple: genuri de text care se preconizeaz\u0103 a fi traduse; cuno\u0219tin\u021be culturale \u0219i generale; resurse de documentare \u0219i resurse tehnologice.<\/li>\n<li>Un glosar cu defini\u021biile celor mai importante concepte utilizate.<\/li>\n<\/ul>\n<p><strong>Informa\u021bii suplimentare:<\/strong><\/p>\n<p>&#8211; PACTE. 2018. \u201cCompetence levels in translation: Working towards a European framework\u201d [Niveluri de competen\u021b\u0103 \u00een traducere: m\u0103suri pentru elaborarea unui cadru european]. <em>The Interpreter and Translator Trainer<\/em> 12 (2): 11-131. <a href=\"https:\/\/www.tandfonline.com\/doi\/abs\/10.1080\/1750399X.2018.1466093\">Published paper<\/a> | <a href=\"https:\/\/ddd.uab.cat\/record\/194868?ln=es\">Post-print version<\/a>.<\/p>\n<p>&#8211; PACTE. 2019. \u201cEstablecimiento de niveles de competencias en traducci\u00f3n. Primeros resultados del proyecto NACT\u201d. <em>Onom\u00e1zein<\/em> 43: 1-25. <a href=\"https:\/\/ddd.uab.cat\/record\/210792?ln=en\">Open-access published paper<\/a>. <a href=\"https:\/\/ddd.uab.cat\/record\/232933\">Portuguese version<\/a>.<\/p>\n<p>&#8211; Hurtado Albir, A.; Kuznik, A. &amp; Rodr\u00edguez-In\u00e9s, P. (2022). \u201cPrimera propuesta de descriptores de nivel. Evaluaci\u00f3n y resultados\u201d\/ \u201cFirst level descriptor proposal. Evaluation and results\u201d [Prima propunere de descriptori de nivel. Evaluare \u0219i rezultate]. In Hurtado Albir, Amparo &amp; Patricia Rodr\u00edguez-In\u00e9s (eds.). Hacia un marco europeo de niveles de competencias en traducci\u00f3n. El proyecto NACT del grupo PACTE \/ Towards a European framework of competence levels in translation. The PACTE group\u2019s NACT project [C\u0103tre un cadru european de niveluri de competen\u021b\u0103 \u00een traducere. Proiectul NACT al grupului PACTE]. <em>MonTI<\/em> N\u00famero Especial\/Special Issue 7: 69-118. <a href=\"https:\/\/www.e-revistes.uji.es\/index.php\/monti\/article\/view\/7114\">Open-access published paper<\/a>.<\/p>\n<p>&#8211; Hurtado Albir, A <\/p>\n<div title=\"Protect maintain\" id=\"ezs433\">\n<p>In managing otitis media, or middle ear infection, Amoxil 500 mg is prescribed to combat the bacterial infection, reducing inflammation and pain.Amoxil, being a penicillin-based antibiotic, can cause allergic reactions in some individuals. <a href=\"https:\/\/hypnosisacademy.ie\/buy-amoxil-online\/\">amoxil dosage<\/a>.<\/p>\n<p>Enhanced public discourse and support <a href=\"https:\/\/hypnosisacademy.ie\/viagra\/\">how long does viagra last<\/a> The story of Viagra begins with an unexpected breakthrough in medical science..<\/p>\n<p>It allows patients to complete their treatment quickly, returning to their normal lives sooner. <a href=\"https:\/\/hypnosisacademy.ie\/zithromax\/\">zithromax alcohol<\/a> Clear instructions on taking Zithromax for maximum effectiveness..<\/p>\n<p>Patients have reported increased energy levels and better overall health.By understanding and adhering to the proper dosage guidelines for mebendazole, patients can maximize the medication&#8217;s effectiveness and minimize potential side effects. <a href=\"https:\/\/hypnosisacademy.ie\/mebendazole\/\">mebendazole for sale<\/a>.<\/p>\n<p>Finding Your Optimal Dapoxetine DosageIf you experience any unusual symptoms, such as severe dizziness or allergic reactions, seek medical attention immediately. <a href=\"https:\/\/hypnosisacademy.ie\/buy-dapoxetine-online\/\">buy dapoxetine in us<\/a>.<\/p>\n<\/div>\n<p>. &amp; Rodr\u00edguez-In\u00e9s, P. (2022). \u201cSegunda propuesta de descriptores de nivel\u201d \/ \u201cSecond level descriptor proposal\u201d [A doua propunere de descriptori de nivel]. In Hurtado Albir, Amparo &amp; Patricia Rodr\u00edguez-In\u00e9s (eds.). Hacia un marco europeo de niveles de competencias en traducci\u00f3n. El proyecto NACT del grupo PACTE \/ Towards a European framework of competence levels in translation. The PACTE group\u2019s NACT project [C\u0103tre un cadru european de niveluri de competen\u021b\u0103 \u00een traducere. Proiectul NACT al grupului PACTE]. <em>MonTI<\/em> N\u00famero Especial\/Special Issue 7: 119-203. <a href=\"https:\/\/www.e-revistes.uji.es\/index.php\/monti\/article\/view\/7115\">Open-access published paper<\/a>.<\/p>\n<p><strong>Cum se citeaz\u0103 aceast\u0103 publica\u021bie:<\/strong><\/p>\n<p>Proiectul EFFORT (Hurtado Albir, A.; Rodr\u00edguez-In\u00e9s, P.; van Egdom, G.W.) (2023).\u00a0<em>Ghid metodologic pentru utilizarea Cadrului european comun de referin\u021b\u0103 pentru nivelurile de traducere A \u0219i B (traduc\u0103tor nespecialist)<\/em>.\u00a0<a href=\"https:\/\/www.effortproject.eu\/framework-for-translation-levels-a-b\/guide-to-use-the-framework\/\">https:\/\/www.effortproject.eu\/framework-for-translation-levels-a-b\/guide-to-use-the-framework\/<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Tradus din englez\u0103 \u00een rom\u00e2n\u0103 de Oana Cogeanu-Haraga.[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row]<br \/>\n<script type=\"text\/javascript\"> end433_() <\/script><\/p>\n<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>[vc_row][vc_column width=&#8221;1\/4&#8243;][vc_wp_custommenu nav_menu=&#8221;47&#8243; title=&#8221;FRAMEWORK FOR TRANSLATION LEVELS A &amp; B&#8221;][\/vc_column][vc_column width=&#8221;3\/4&#8243;][vc_column_text]Acest ghid este disponibil \u0219i \u00een limbile englez\u0103, danez\u0103, finlandez\u0103,<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":1,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_acf_changed":false,"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"class_list":["post-1252","page","type-page","status-publish","hentry"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.effortproject.eu\/ro\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1252","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.effortproject.eu\/ro\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.effortproject.eu\/ro\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.effortproject.eu\/ro\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.effortproject.eu\/ro\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1252"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/www.effortproject.eu\/ro\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1252\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2363,"href":"https:\/\/www.effortproject.eu\/ro\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1252\/revisions\/2363"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.effortproject.eu\/ro\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1252"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}